BOOKS
THE DARK OAR features English translations of poems originally written in German by Paul Celan self-translated into French. Celan translated some of his German poems in a correspondence with his wife Gisèle Celan-Lestrange between 1954 and his tragic death in 1970. The collection includes the original German, Celan's French translations and my translations of the French into English. I'm honoured to be the first to publish these translations from the French and to contribute to our knowledge of Celan's oeuvre.
Seduction: Out of Eden, written collaboratively with Janet R. Kirchheimer, is a modern re-visioning of the creation story from the Book of Genesis. The poems are eclectic in style, and offer a lyrical interpretation of creation, the Garden of Eden, and the expulsion, drawing on the biblical text as well as exegetical, midrashic, and contemporary sources. With thanks to Mary Stewart Hammond, Gili Haimovich, and Yerra Sugarman for their endorsements and to our publisher, Kelsay Books.
To Suture What Frays:
The poems in this collection are governed by the theme of hunger in its diverse manifestations: spiritual, erotic, and physical. They draw heavily on mythology, classical literature and history, but look equally to popular culture and formal experimentation.
CHAPBOOKS
The poems in Of Gazelles Unheard are transcreations of Federico Garcia Lorca’s ghazals (Sp. gacelas).
The poems in The Tao of Loathliness are based upon the figure of Cundrie la Surzière the loathly damsel and Grail messenger from Wolfram von Eschenbach’s medieval romance, Parzival.
the corpus undone in the blizzard is an account of a journey through illness and recovery. The poems engage deeply with the body, with hunger, and with the feminine – never lacking touches of humor and irony.